Keine exakte Übersetzung gefunden für سبب الإقامة

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch سبب الإقامة

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • C'est pourquoi il est important de renforcer les liens avec les programmes de pays.
    ولهذا السبب، من المهم إقامة صلات أفضل مع البرامج القطرية.
  • Cette méthodologie a contribué à identifier des relations de cause à effet et à décrire et vérifier les maillons intermédiaires qui relient les causes aux effets.
    وقد ساعدت هذه المنهجية في تحديد العلاقات ما بين السبب والمسبب وإقامة الدليل على الخطوات الوسيطة الرابطة بين السبب والمسبب.
  • L'élimination de la cause profonde du terrorisme nécessite l'instauration de relations internationales fondées sur le respect de l'égalité souveraine des États, le multilatéralisme et la justice, l'élimination de l'exploitation, de l'oppression et des inégalités sociales, ainsi que la promotion du développement durable axé sur l'être humain.
    واستطرد قائلا إن القضاء على السبب الجذري للإرهاب يتطلب إقامةَ علاقات دولية على أساس المساواة في السيادة وتعددية الأطراف والعدالة؛ والقضاءَ على الاستغلال والاضطهاد وعدم المساواة الاجتماعية؛ وتعزيز تنمية مستدامة محورها الإنسان.
  • En octobre 2003, le Parlement a été informé de l'adoption d'une motion présentée par des députés qui demandaient au Gouvernement de modifier sa politique de manière à ce qu'une personne ayant un permis de résidence à titre de personne à charge et dont il est prouvé qu'elle a été victime de violences sexuelles ou d'autres violences au sein d'une relation et qui a mis fin à cette relation, peut revendiquer le statut de résident à titre indépendant.
    أُبلِغ البرلمان، برسالة في تشرين الأول/أكتوبر 2003، باعتماد الاقتراحات المقدمة من بعض أعضائه، والتي تطالب الحكومة بتعديل سياستها حتى يصبح التعرض لعنف جنسي أو غير جنسي في إطار علاقة ما بمثابة سبب مستقل منح مركز الإقامة للشخص المعني الذي ينهي هذه العلاقة، والذي يكون حائزا لتصريح مشروط بالإقامة.
  • L'Iran se fonde sur les résultats d'une étude de surveillance et d'évaluation des troubles pulmonaires et respiratoires chez des enfants (âgés de moins de 12 ans au moment de l'exposition) pour démontrer que les traitements pour maladies respiratoires se sont accrus et pour établir un lien de causalité direct entre cet accroissement et les polluants émis par les incendies de puits de pétrole.
    وتعتمد إيران على نتائج دراسة رصد وتقدير اضطرابات الرئة والجهاز التنفسي عند الأطفال (من الولادة حتى سنّ 12 عاماً عند التعرض) لإثبات ارتفاع حالات العلاج من أمراض الجهاز التنفسي، وإقامة علاقة سببية مباشرة بين تلك الزيادة والملوثات الناجمة عن حرائق آبار النفط.
  • L'observateur de la CIJ a évoqué la difficulté d'établir un lien de causalité entre le manque d'assistance internationale et des violations particulières dans le cadre d'une procédure de communications individuelles mais a fait observer que le manque d'assistance internationale pourrait être retenu comme circonstance atténuante lorsqu'il s'agissait d'apprécier l'aptitude d'un État à garantir les droits consacrés par le Pacte.
    ولاحظ المراقب عن محكمة العدل الدولية صعوبة إقامة علاقة سببية بين انعدام المساعدة الدولية وانتهاكات محددة بموجب إجراء تقديم البلاغات الفردية، لكنه وجه الانتباه إلى أن انعدام المساعدة الدولية قد يكون عاملاً مخففاً عندما يتم تقييم قدرة الدولة على ضمان الحقوق المنصوص عليها في العهد.
  • M. Hafner a recensé les différents éléments des régimes de responsabilité existants, notamment les spécifications des activités, les dommages visés, les filières de la responsabilité, la limitation de la réparation et a traité de manière approfondie les différents systèmes de réparation. Il a également indiqué qu'il n'y avait pas une définition acceptée par tous de « l'environnement », et a fait part des difficultés liées à l'appréciation des dégâts causés à l'environnement, en prouvant le lien de cause à effet et en déterminant la partie prenante responsable.
    ويمكن إقامة صلات سببية بينها وحدد البروفيسور هافنر مختلف عناصر نظم الجبر التعويضي السارية مثل تحديد مواصفات النشاطات، والأضرار المشمولة وتوجيه التعويض أو المسؤولية، وحدود التعويض، وأوضح مختلف نظم الجبر التعويضي كما أشار إلى عدم توافر تعريف مقبول بصورة عامة للبيئة فضلاً عن صعوبات قياس الأضرار البيئية وإثبات الصلات السببية وتحديد القطاع المسؤول.
  • Par-delà cette raison, la coopération avec eux se justifie aussi par l'objectif d'améliorer les possibilités d'un accès plus complet et plus bénéfique aux marchés internationaux pour ces pays, vu leur part de PRI à la production mondiale et régionale de biens, les possibilités de synergie régionale que leur développement peut susciter et la nécessité de créer un système de coopération internationale avec des incitations compatibles avec l'objectif de développement.
    وإلى جانب هذا السبب، يمكن أيضا تبرير إقامة التعاون مع البلدان المتوسطة الدخل بهدف تحسين إمكانيات دمج هذه البلدان في الأسواق الدولية بشكل أكمل وأكثر فائدة، نظرا للمساهمة التي يمكن أن تقدمها هذه البلدان في المنافع العامة العالمية والإقليمية، ولما يمكن أن ينجم عن تنميتها من حفز ديناميكي لمحيطها الإقليمي، ولضرورة إنشاء نظام تعاون دولي ذي حوافز متلائمة مع هدف التنمية.